다크나이트 보신 분이나 영어 좀 잘하시는분~
게시글 주소: https://a.orbi.kr/0001907054
요즘 다크나이트 자막없이 보다가 궁금한게 있는데 다크나이트 첫 대사가
Three of a kind, let's do this.
That's it? Three guys?
이것인데요 여기서 Three of a kind 이건 딱히 해석하지 않아도 되지 않나요 그냥 포커용어고 크게 의미가 없는 것 같고 한글자막에서도 그냥 무시하고 번역하거든요
어떻게 보시는지 한마디 좀 부탁드려요~
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
오늘도 혼밥한다 3
집밥먹고싶다... 나는 독서실에서 공부하는데 밖에서 쇼핑하고 피씨방가고 노래방가는...
무슨 장면인가요? 중반부부터 봐서ㅠ
저 표현은 같은부류의 것들 지칭할때 써요.
머 악당 세명이 잏던 장면인가...
제일 첫 대사에요 악당들 사이에 대사 맞구요 고맙습니다~
그냥 차안에 있는애들한테 얘들아 작업하자!! 이런말 아닌가요??
고맙습니다~
3 of a kind는 카드에서 같은 숫자 3개가 들어간 패에요(경우의 수로 이해하심 됩니다.)
조커가 카드와 관련있다는 점에서 나온 대사겠죠